Art. 314 2. Norme sugli interessi
1 Ove il contratto non determini la misura degli interessi, questi si reputano pattuiti nella misura che è d’uso per quella specie di mutui al tempo e nel luogo in cui il mutuo fu ricevuto.
2 Salvo patto contrario, gli interessi convenuti s’intendono annuali.
3 Non è valido il patto preventivo che gli interessi verranno aggiunti al capitale e produrranno nuovi interessi, fatta eccezione degli interessi commerciali nei conti correnti e simili operazioni in cui sogliono computarsi gli interessi degli interessi, come in ispecie per le casse di risparmio.
Kanton | Fallnummer | Leitsatz/Stichwort | Schlagwörter |
ZH | SB160371 | mehrfache qualifizierte Veruntreuung etc. | Schuldig; Beschuldigte; Digten; Beschuldigten; Kunde; Darlehen; Kunden; Privatkläger; Geschädigte; Schädigten; Geschädigten; Vermögens; Vorins; Vorinstanz; Gewinn; Recht; Anklage; Darlehens; Verteidigung; Genswerte; Recht; Gelder; Mögenswerte; Vermögenswert; Vermögenswerte; Untreuung; Veruntreuung |
GR | ZF-08-39 | Forderung | Berufung; Darlehen; Recht; Klagte; Urteil; Instanz; Darlehens; Anschluss; Fungsklägerin; Berufungsbeklagte; Schlussberufung; Zahlung; Berufungsklägerin; Zeugnis; Verfahren; Anschlussberufung; Geschäft; Betrag; Entschädigung; Ausseramtlich; Rechtsanwalt; Verpflichtet; Zeuge; Zirksgericht; Partei |
BGE | Regeste | Schlagwörter |
134 III 224 (4A_317/2007) | Internationales Privatrecht. Übergangsrecht zum IPRG. Anknüpfung des Aussenverhältnisses bei der Stellvertretung (E. 3). Regeste b Beweislast (Art. 8 ZGB). In einem der Verhandlungsmaxime unterliegenden Verfahren kann der für sechsmonatige Anlagen in ECU geltende LIBOR-Zinssatz nicht als notorische Tatsache betrachtet werden (E. 5). Regeste c Bestimmung der vertraglichen Zinsen beim Darlehen (Art. 73 Abs. 1 und Art. 314 Abs. 1 OR). Haben die Vertragsparteien den für das Darlehen anwendbaren Zinssatz bestimmt, ist der vereinbarte Zinssatz anzuwenden und nicht der gesetzliche Zinssatz von 5 % pro Jahr, der sich aus der subsidiären Bestimmung von Art. 73 Abs. 1 OR ergibt. Der Kläger hat die Tatsachen zu beweisen, die eine Berechnung des vertraglichen Zinses im relevanten Zeitpunkt erlauben (E. 7). | été; Droit; Prêt; Garant; Commune; Garanti; était; Garantie; Présent; Intérêt; Société; Maire; Avait; Demanderesse; LIBOR; Français; Convention; Canton; Intérêts; Contrat; Partie; Signé; Contre; Juridique; Juridiques; Effets; Montant; Cantonale |
100 II 153 | Unregelmässiger Hinterlegungsvertrag. Verrechnung. Die Sparhefteinlage beruht in der Regel auf einem unregelmässigen Hinterlegungsvertrag (Art. 481 OR). Der Aufbewahrer kann nach Art. 125 Abs. 1 OR die Verpflichtung zur Rückgabe des Geldes wider den Willen des Hinterlegers nicht durch Verrechnung tilgen. | Sparheft; Darlehen; Regelmässig; GAUTSCHI; Reglement; Verrechnung; Beklagten; Hinterlegungsvertrag; Verwahrung; Darlehens; Sparhefteinlage; OSER/SCHÖNENBERGER; Mässigen; Anlage; Linie; Verwahrungsvertrag; Banken; Willen; Geldes; Depot; Rechtsnatur; Betrag; Unregelmässigen; Schuld; Reglementes; Urteil; WIDMER; Kantons; Rückforderung |
BSG | Leitsatz | Schlagwörter |
BP.2014.43 | Ordonnance de non-entrée en matière (art. 310 en lien avec l'art. 322 al. 2 CPP). | Recours; Fédéral; Consid; Partie; Action; Recourant; Infraction; Arrêt; Pénal; Intérêt; Contre; Public; Judiciaire; Droit; un; Directe; Comme; Greffier; être; Lésé; Matière; Juridique; Intérêts; Procédure; Décision; Pénale |
RR.2012.303 | Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Tunisie. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP) | Consid; Consid; Autorité; Entraide; Compte; Requérant; autorité; Recourant; Droit; être; été; Fédéral; Pénal; Document; en; Arrêt; Etat; Décision; Demande; entraide; i; un; il; Recourants; Procédure; Tunisie |