1 Si le contrat n’a pas fixé le taux de l’intérêt, le prêt est censé fait au taux usuel pour les prêts de même nature, à l’époque et dans le lieu où l’objet du prêt a été délivré.
2 Sauf convention contraire, les intérêts stipulés se paient annuellement.
3 Les parties ne peuvent, sous peine de nullité, convenir d’avance que les intérêts s’ajouteront au capital et produiront eux-mêmes des intérêts; les règles du commerce pour le calcul des intérêts composés dans les comptes courants de même que les autres usages analogues, admis notamment dans les opérations des caisses d’épargne, demeurent réservés.
Kanton | Fallnummer | Leitsatz/Stichwort | Schlagwörter |
ZH | SB160371 | mehrfache qualifizierte Veruntreuung etc. | Schuldig; Beschuldigte; Digten; Beschuldigten; Kunde; Darlehen; Kunden; Privatkläger; Geschädigte; Schädigten; Geschädigten; Vermögens; Vorins; Vorinstanz; Gewinn; Recht; Anklage; Darlehens; Verteidigung; Genswerte; Recht; Gelder; Mögenswerte; Vermögenswert; Vermögenswerte; Untreuung; Veruntreuung |
GR | ZF-08-39 | Forderung | Berufung; Darlehen; Recht; Klagte; Urteil; Instanz; Darlehens; Anschluss; Fungsklägerin; Berufungsbeklagte; Schlussberufung; Zahlung; Berufungsklägerin; Zeugnis; Verfahren; Anschlussberufung; Geschäft; Betrag; Entschädigung; Ausseramtlich; Rechtsanwalt; Verpflichtet; Zeuge; Zirksgericht; Partei |
BGE | Regeste | Schlagwörter |
134 III 224 (4A_317/2007) | Internationales Privatrecht. Übergangsrecht zum IPRG. Anknüpfung des Aussenverhältnisses bei der Stellvertretung (E. 3). Regeste b Beweislast (Art. 8 ZGB). In einem der Verhandlungsmaxime unterliegenden Verfahren kann der für sechsmonatige Anlagen in ECU geltende LIBOR-Zinssatz nicht als notorische Tatsache betrachtet werden (E. 5). Regeste c Bestimmung der vertraglichen Zinsen beim Darlehen (Art. 73 Abs. 1 und Art. 314 Abs. 1 OR). Haben die Vertragsparteien den für das Darlehen anwendbaren Zinssatz bestimmt, ist der vereinbarte Zinssatz anzuwenden und nicht der gesetzliche Zinssatz von 5 % pro Jahr, der sich aus der subsidiären Bestimmung von Art. 73 Abs. 1 OR ergibt. Der Kläger hat die Tatsachen zu beweisen, die eine Berechnung des vertraglichen Zinses im relevanten Zeitpunkt erlauben (E. 7). | été; Droit; Prêt; Garant; Commune; Garanti; était; Garantie; Présent; Intérêt; Société; Maire; Avait; Demanderesse; LIBOR; Français; Convention; Canton; Intérêts; Contrat; Partie; Signé; Contre; Juridique; Juridiques; Effets; Montant; Cantonale |
100 II 153 | Unregelmässiger Hinterlegungsvertrag. Verrechnung. Die Sparhefteinlage beruht in der Regel auf einem unregelmässigen Hinterlegungsvertrag (Art. 481 OR). Der Aufbewahrer kann nach Art. 125 Abs. 1 OR die Verpflichtung zur Rückgabe des Geldes wider den Willen des Hinterlegers nicht durch Verrechnung tilgen. | Sparheft; Darlehen; Regelmässig; GAUTSCHI; Reglement; Verrechnung; Beklagten; Hinterlegungsvertrag; Verwahrung; Darlehens; Sparhefteinlage; OSER/SCHÖNENBERGER; Mässigen; Anlage; Linie; Verwahrungsvertrag; Banken; Willen; Geldes; Depot; Rechtsnatur; Betrag; Unregelmässigen; Schuld; Reglementes; Urteil; WIDMER; Kantons; Rückforderung |
BSG | Leitsatz | Schlagwörter |
BP.2014.43 | Ordonnance de non-entrée en matière (art. 310 en lien avec l'art. 322 al. 2 CPP). | Recours; Fédéral; Consid; Partie; Action; Recourant; Infraction; Arrêt; Pénal; Intérêt; Contre; Public; Judiciaire; Droit; un; Directe; Comme; Greffier; être; Lésé; Matière; Juridique; Intérêts; Procédure; Décision; Pénale |
RR.2012.303 | Entraide judiciaire internationale en matière pénale à la Tunisie. Remise de moyens de preuve (art. 74 EIMP) | Consid; Consid; Autorité; Entraide; Compte; Requérant; autorité; Recourant; Droit; être; été; Fédéral; Pénal; Document; en; Arrêt; Etat; Décision; Demande; entraide; i; un; il; Recourants; Procédure; Tunisie |